• 《锦瑟》翻译

    普通类
    • 支持
    • 批判
    • 提问
    • 解释
    • 补充
    • 删除
    • 《锦瑟》翻译

    《锦瑟》翻译

     

     

      瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意

     

      但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。(此句为转折句。)

     

      庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是对“华年”的阐释。)

     

      望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。(本句亦是对“华年”的阐释。)

     

      大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。)

     

      只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。(暗指诗人对当时社会局势的不满。)

     

      那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。(亦指自己对青春年华的追思之情。)

     

      而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。)

    • 标签:
    • 美好
    • 眼泪
    • 诗人
    • 而在
    • 之情
    • 当时
    • 阐释
    • 都只是
    • 那些人
    • 华年
  • 加入的知识群:
    学习元评论 (0条)

    评论为空
    聪明如你,不妨在这 发表你的看法与心得 ~



    登录之后可以发表学习元评论
      
暂无内容~~
顶部