• 《蒹葭》

    普通类
    • 支持
    • 批判
    • 提问
    • 解释
    • 补充
    • 删除
    • 《蒹葭》

    《蒹葭》

    蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
    所谓伊人,在水一方。
    溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。
    溯游从之,宛在水中央。
    蒹葭凄凄①,白露未晞(xī)。
    所谓伊人,在水之湄(méi)。
    溯洄从之,道阻且跻(jī)。
    溯游从之,宛在水中坻(chí)。
    蒹葭采采,白露未已。
    所谓伊人,在水之涘(sì)。
    溯洄从之,道阻且右。
    溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

    注释

    ⑴选自《诗经·秦风》。秦,周朝时诸侯国名,在今陕西中部和甘肃东部一带。
    ⑵蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
    ⑶苍苍:茂盛的样子。
    ⑷白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。为,……成……。
    ⑸所谓:所说、所念,这里指所怀念的。
    ⑹伊人:那人,指所爱的人。
    ⑺在水一方:在水的另一边。一方,那一边,指对岸。
    ⑻溯洄(sù huí):逆流而上。
    ⑼从:跟随,这里是追寻的意思。
    ⑽阻:险阻,(道路)难走。
    ⑾宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,仿佛、好像。
    ⑿萋萋:同“凄凄”茂盛的样子。下文“采采”义同。
    ⒀晞(xī):干。
    ⒁湄(méi):岸边,水与草交接之处。
    ⒂跻(jī):升,高,意思是道路险峻,需攀登而上。
    ⒃坻(chí):水中的高地
    ⒄未已:还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕。
    ⒅涘(sì):水边。
    ⒇右:迂回曲折。
    ⒆沚(zhǐ):水中的沙滩。

    译文

    河畔芦苇碧色苍苍,那是白露凝结成霜。
    我那日思夜想的人啊,她就在河岸一方。
    逆流而上去追寻她,那道路险阻又漫长。
    顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
    河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。
    我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。
    逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。
    顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中沙滩。
    河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴依旧流连。
    我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。
    逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。
    顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中沙洲。

    简评

    古之写相思,未有过之《蒹葭》者。
    相思之所谓者,望之而不可即,见之而不可求之;虽辛劳而求之,终不可得也。于是幽幽情思,漾漾于文字之间。吾尝闻弦歌,弦止而余音在耳;今读《蒹葭》,文止而余情不散。
    蒹葭者,芦苇也,飘零之物,随风而荡,却止于其根,若飘若止,若有若无。思绪无限,恍惚飘摇,而牵挂于根。根者,情也。相思莫不如是。露之为物,瞬息消亡。佛法云:一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应作如是观;情之为物,虚幻而未形。庄子曰:乐出虚,蒸成菌。一理也。霜者,露所凝也。土气津液从地而生,薄以寒气则结为霜。求佳人而不可得,于是相思益甚,其情益坚。故曰“未晞”,“未已”。虽不可得而情不散,故终受其苦。求不得苦, 爱别离苦!此相思之最苦者也!
    情之所系者,所谓伊人。然 在水一方,终不知其所在。贾长江有诗云:“只在此山中, 云深不知处。”夫悦之必求之,故虽不知其所踪,亦涉水而从之。曰“溯洄”,曰“溯游”,上下而求索也。且道路险阻弯曲,言求索之艰辛,真可谓“ 上穷碧落下黄泉”。然终于“两处茫茫皆不见”,所追逐者,不过幻影云雾, 水月镜花,终不可得。
    相思益至,如影在前,伸手触之,却遥不可及。“ 宛在水中央”一句,竟如断弦之音,铿锵而悠长。每读到此,不由喜之、叹之、怨之、哭之!
     
    • 标签:
    • 芦苇
    • 可得
    • 水中
    • 仿佛
    • 的人
    • 伊人
    • 相思
    • 道路
    • 所谓
    • 追寻
  • 加入的知识群:
    学习元评论 (0条)

    评论为空
    聪明如你,不妨在这 发表你的看法与心得 ~



    登录之后可以发表学习元评论
      
暂无内容~~
顶部