• 相逢行

    普通类
    • 支持
    • 批判
    • 提问
    • 解释
    • 补充
    • 删除
    • 相逢行
    相逢行
    原文:
    相逢狭路间,道隘不容车。
    不知何年少⑴?夹毂问君家⑵。
    君家诚易知,易知复难忘;
    黄金为君门,白玉为君堂。
    堂上置樽酒⑶,作使邯郸倡⑷。
    中庭生桂树⑸,华灯何煌煌⑹。
    兄弟两三人⑺,中子为侍郎⑻;
    五日一来归⑼,道上自生光;
    黄金络马头,观者盈道傍。
    入门时左顾⑽,但见双鸳鸯⑾;
    鸳鸯七十二,罗列自成行。
    音声何噰噰⑿,鹤鸣东西厢。
    大妇织绮罗,中妇织流黄⒀;
    小妇无所为,挟瑟上高堂:
    “丈人且安坐⒁,调丝方未央⒂。”

          注释

    ⑴不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。 
    ⑵毂(gū咕):车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。夹毂:犹“夹车”。这两句是说,两个少年站在车的两旁而问。 
    ⑶置樽酒:指举行酒宴。 
    ⑷作使:犹“役使”。邯郸:汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡:歌舞伎。赵国女乐,闻名当时。 
    ⑸中庭:庭中,院中。 
    ⑹华灯:雕刻非常精美的灯。 
    ⑺兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。 
    ⑻侍郎:官名。《后汉书·百官志》:“侍郎三十六人,作文书起草。”秩各四百石。 
    ⑼五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称“休沐”。 
    ⑽左顾:回顾。 
    ⑾双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”,汉乐府诗中常用这种省字法。 
    ⑿噰噰(yōngyōng雍雍):音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。 
    ⒀流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。 
    ⒁丈人:子媳对公婆的尊称。《论衡·气寿篇》说:“尊翁妪为丈人。”但后世的拟作《三妇艳》中,当用“丈人”处亦用“丈夫”、“夫君”、“良人”,另外汉乐府中“丈人”也有“丈夫”之意(如《妇病行》:“妇病连年累岁,传呼丈人前一言。”)所以具体如何解释,当视演唱时所指对象而定。 
    ⒂调丝:弹奏(瑟)。丝,指瑟上的弦。未央:未尽。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。这句是说弹瑟正在进行。

          译文

    在狭窄的小路间相逢,道路太窄容不下车子。不知道是哪里来的少年,停下车来问你家的情况。你家的情况是容易知晓的,因为你家是这里的豪门大户,所以我不但容易知晓而且还难忘。你家的门是用黄金做的,堂屋的用料是汉白玉。你家堂屋里常常设有樽酒,还有赵地的歌女在这里演奏。你家庭院中央有棵桂树,树上挂着很多彩灯,每当夜晚来临,这些灯光灿烂明亮。你家有三个弟兄。家里的老二是皇帝的侍从,官为侍郎。他五天休一次假,当他休假回家时,一路上光彩照人。驾马所用的马勒是用黄金装饰的,围观的人很多,充满道路两旁。进入家门,向左边的池塘望去,只见成对的鸳鸯飞来。七十二只鸳鸯罗列成行,它们欢乐地在水里游着,声音和谐。在东西两侧还有白鹤噰噰鸣叫。老大媳妇正在织罗绮,老二媳妇在织黄紫相间的绢。老三媳妇没有事情可做,就拿着把琴瑟去堂屋。老人在屋内安坐后,她便开始调弦准备弹奏美妙的乐曲了。
    • 标签:
    • 兄弟
    • 相逢行
    • 未央
    • 少年
    • 五日
    • 丈人
    • 侍郎
    • 黄金
    • 鸳鸯
    • 你家
    • 媳妇
  • 加入的知识群:
    学习元评论 (0条)

    评论为空
    聪明如你,不妨在这 发表你的看法与心得 ~



    登录之后可以发表学习元评论
      
暂无内容~~
顶部